Traduzir "o que ainda não compreendo.": Diálogo com Provincializing Europe

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

6 Downloads (Pure)

Abstract

Propõe-se uma abordagem a Provincializing Europe, a partir
da prática da tradução, conceito também central na referida
obra, para se assinalar o modo com essa prática e esse conceito podem constituir um ponto de partida para uma leitura empática das “ambiguidades” que atravessam o texto, salientando-se o modo como este oscila e dialoga com tanto com os universais, herdados do legado iluminista, como com a particularidade dos mundos locais, ambos transfigurados, enriquecidos, por essa justaposição. Num segundo momento, ensaiam-se algumas breves notas contrapontísticas, com base seja na correspondência entre Chakrabarty e Amitav Ghosh, seja em algumas reflexões propostas por Siegfried Kracauer em History. The Last Things before the Last.
Original languagePortuguese
Pages (from-to)125-141
Number of pages17
JournalPráticas da História
Issue number11
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • universais e particulares.
  • Tradução
  • diálogo
  • Luzes e pós-colonialidade

Cite this