The neologisms of the COVID-19 pandemic in European Portuguese: from media to dictionary

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionpeer-review

16 Downloads (Pure)

Abstract

This paper discusses the creation and use of neologisms resulting from the worldwide situation of the COVID-19 pandemic, its occurrences in the press and social networks and how European Portuguese dictionaries have incorporated them (or not). We selected four neologisms candidates: two units referring to the disease designation (COVID-19; coronavirus, ‘coronavirus’), the other corresponding to a metonym for particular diseases (pandemia, ‘pandemic’) and a prefix element (tele-) related to the way of accomplishing certain tasks in the so-called “new normal” or “post-pandemic scenario”. Our goal is to observe the morphological formation of these units, their uses, and meanings. The data analysis aims to demonstrate the vitality of the lexical neology process in the domain of COVID-19 in a specific period (2019-2021), and how dictionaries are representing the neologisms.
Original languageEnglish
Title of host publicationLexicography of Coronavirus-related Neologisms
EditorsAnnette Klosa-Kückelhaus, Ilan Kernerman
Place of PublicationBerlin, Boston
PublisherDe Gruyter
Pages191-220
Number of pages29
Volume163
ISBN (Electronic)9783110798081
ISBN (Print)9783110795561
DOIs
Publication statusPublished - 5 Dec 2022
Event3rd Globalex Workshop on Lexicography and Neology - online
Duration: 31 Aug 202131 Aug 2021
https://globalex2021.globalex.link/

Publication series

NameLexicographica. Series Maior
Volume163

Workshop

Workshop3rd Globalex Workshop on Lexicography and Neology
Abbreviated titleGWLN 2021
Period31/08/2131/08/21
Internet address

Keywords

  • Media and dictionary
  • Neologism
  • Pandemic
  • Coronavirus
  • COVID-19

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The neologisms of the COVID-19 pandemic in European Portuguese: from media to dictionary'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this