TY - JOUR
T1 - The epistolographic discourse in the "Livros dos Ofíciios"
AU - Frade, Mafalda
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - 'De officiis' that was written between 1433 and 1438 supposedly by the Infante D. Pedro. This translation remains quite faithful to the original, which is why it is a good source of research regarding the translation of Latin texts into Portuguese in the early stages of its development. With this investigation, and in a pragmatic perspective, we have tried to study different linguistic-textual mechanisms of the epistolary gender that are present in the translation, comparing them with their corresponding ones in the original Latin text, so as to verify how they are translated into Portuguese language at a time when it was not yet fully stabilized.
AB - 'De officiis' that was written between 1433 and 1438 supposedly by the Infante D. Pedro. This translation remains quite faithful to the original, which is why it is a good source of research regarding the translation of Latin texts into Portuguese in the early stages of its development. With this investigation, and in a pragmatic perspective, we have tried to study different linguistic-textual mechanisms of the epistolary gender that are present in the translation, comparing them with their corresponding ones in the original Latin text, so as to verify how they are translated into Portuguese language at a time when it was not yet fully stabilized.
KW - epistolography
KW - translation
KW - Livro dos Oficios
UR - https://apps.webofknowledge.com/InboundService.do?customersID=RRC&mode=FullRecord&IsProductCode=Yes&product=WOS&Init=Yes&Func=Frame&DestFail=http%3A%2F%2Fwww.webofknowledge.com&action=retrieve&SrcApp=RRC&SrcAuth=RRC&SID=E4RMN2ucV5G548zsWXO&UT=WOS%3A000419862800002
M3 - Article
SN - 2177-6288
VL - 8
SP - 48
EP - 64
JO - e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU
JF - e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU
IS - 2
ER -