TY - JOUR
T1 - Studying indirect translation
T2 - a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker
AU - Davier, Lucile
AU - Marin-Lacarta, Maialen
AU - Pöchhacker, Franz
AU - Gambier, Yves
AU - Ivaska, Laura
AU - Pięta, Hanna
N1 - info:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDB%2F04097%2F2020/PT#
info:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDP%2F04097%2F2020/PT#
UIDB/04097/2020
UIDP/04097/2020
PY - 2023
Y1 - 2023
N2 - Focused on key issues in researching indirect translation, this article presents a dialogue with and between three scholars from different branches of Translation Studies: news translation, interpreting and literary translation. The aim of this dialogue is to address fundamental questions concerning the history of indirect translation studies, the methodological challenges faced by researchers investigating this practice, and the impact of English as a lingua franca and recent advancements in machine translation on the quality and future of indirect translations. This intra-disciplinary exchange allows us to identify unique perspectives and potential blind spots in approaches to indirect translation within specific branches of Translation Studies. At the same time, the dialogue sheds light on the various overlaps and complementarities between these approaches. We hope that the insights gained from this dialogue will not only deepen our understanding of indirect translation as a field of practice and research but also foster opportunities for future intra-disciplinary collaborations.
AB - Focused on key issues in researching indirect translation, this article presents a dialogue with and between three scholars from different branches of Translation Studies: news translation, interpreting and literary translation. The aim of this dialogue is to address fundamental questions concerning the history of indirect translation studies, the methodological challenges faced by researchers investigating this practice, and the impact of English as a lingua franca and recent advancements in machine translation on the quality and future of indirect translations. This intra-disciplinary exchange allows us to identify unique perspectives and potential blind spots in approaches to indirect translation within specific branches of Translation Studies. At the same time, the dialogue sheds light on the various overlaps and complementarities between these approaches. We hope that the insights gained from this dialogue will not only deepen our understanding of indirect translation as a field of practice and research but also foster opportunities for future intra-disciplinary collaborations.
KW - Indirect translation
KW - Literary translation
KW - News translation
KW - Relay interpreting
KW - Research methods
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85163706296&partnerID=8YFLogxK
UR - https://www.webofscience.com/wos/woscc/full-record/WOS:001019900800001
U2 - 10.1080/0907676X.2023.2221389
DO - 10.1080/0907676X.2023.2221389
M3 - Article
AN - SCOPUS:85163706296
SN - 0907-676X
VL - 31
SP - 822
EP - 838
JO - Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
JF - Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
IS - 5
ER -