Sobre fontes para a história do português: Testemunhos, edições e variantes

Translated title of the contribution: About sources for Portuguese history: Witnesses, editions and variants

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


This paper deals with extant written records from Portuguese past stages (Medieval period) that are explored as sources for linguistic diachronic studies. Its objective is to argue that, complementarily to the retrieving of data from (smaller or larger) text corpora, the close analysis of an individual «witness» (as opposed to the somewhat vague concept of «text», in particular in the medieval domain) may enable the retrieving of relevant linguistic data. To support this claim, two types of examples are presented: the close analysis of some editorial corrections (in editions of late 13th century texts) and the comparison and description of variants from two witnesses of the same text (late 15th century). In both cases, the linguistic data which are described are only accessible in the editions' critical apparatus, which leads to the discussion of how to eventually make this data accessible also in text corpora.
Translated title of the contributionAbout sources for Portuguese history: Witnesses, editions and variants
Original languageSpanish
Pages (from-to)818-844
Number of pages27
JournalZeitschrift fur Romanische Philologie
Issue number3
Publication statusPublished - 12 Sept 2019


  • history of Portuguese
  • sources
  • texts
  • variants
  • witnesses


Dive into the research topics of 'About sources for Portuguese history: Witnesses, editions and variants'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this