Abstract
A língua para fins específicos surge como resposta às necessidades profissionais de um público adulto, sendo abordada na atualidade sob duas perspetivas principais: didática e linguística (Nagy 2014).
Em termos de políticas linguísticas, a importância da língua para fins específicos é reconhecida nos documentos orientadores para o ensino-aprendizagem de português língua estrangeira (PLE), apesar de este domínio não se encontrar devidamente desenvolvido quando comparado com a língua corrente, revelando-se necessário um maior investimento na criação de materiais e recursos linguísticos de Português para Fins Específicos (PFE).
Por outro lado, as teorias e metodologias de tratamento do conhecimento especializado e dos textos de especialidade da terminologia e da lexicografia de especialidade são considerados como determinantes para o desenvolvimento do trabalho sobre as línguas de especialidade (Fernández, Flórez de la Colina, Peters 2011). Na área da tradução especializada de uma língua estrangeira para o português, o PFE surge como resultado do trabalho com textos especializados. Tradutores e revisores precisam de se adequar às normas do português de especialidade na variedade linguística em que trabalham, mas nem sempre dispõem de conhecimentos suficientes sobre as áreas de especialidade.
O presente simpósio procura contribuições que versem sobre as problemáticas descritas, nas áreas mencionadas, mas não limitadas a elas, e que apresentem definições de PFE à luz das diferentes aplicações em que este desempenha um papel central. Espera-se que estas reflexões possam ainda demonstrar de que forma o PFE, nas suas diferentes variedades linguísticas, contribui para a projeção internacional da língua portuguesa e para a integração linguística, social e profissional de todos os falantes.
Em termos de políticas linguísticas, a importância da língua para fins específicos é reconhecida nos documentos orientadores para o ensino-aprendizagem de português língua estrangeira (PLE), apesar de este domínio não se encontrar devidamente desenvolvido quando comparado com a língua corrente, revelando-se necessário um maior investimento na criação de materiais e recursos linguísticos de Português para Fins Específicos (PFE).
Por outro lado, as teorias e metodologias de tratamento do conhecimento especializado e dos textos de especialidade da terminologia e da lexicografia de especialidade são considerados como determinantes para o desenvolvimento do trabalho sobre as línguas de especialidade (Fernández, Flórez de la Colina, Peters 2011). Na área da tradução especializada de uma língua estrangeira para o português, o PFE surge como resultado do trabalho com textos especializados. Tradutores e revisores precisam de se adequar às normas do português de especialidade na variedade linguística em que trabalham, mas nem sempre dispõem de conhecimentos suficientes sobre as áreas de especialidade.
O presente simpósio procura contribuições que versem sobre as problemáticas descritas, nas áreas mencionadas, mas não limitadas a elas, e que apresentem definições de PFE à luz das diferentes aplicações em que este desempenha um papel central. Espera-se que estas reflexões possam ainda demonstrar de que forma o PFE, nas suas diferentes variedades linguísticas, contribui para a projeção internacional da língua portuguesa e para a integração linguística, social e profissional de todos os falantes.
Translated title of the contribution | Portuguese for Specific Purposes: Didactic and Linguistic Applications |
---|---|
Original language | Portuguese |
Pages | 1 |
Number of pages | 1 |
Publication status | Published - Jul 2018 |
Keywords
- Português para fins específicos
- Ensino de língua para fins específicos
- Tradução especializada
- Lexicografia
- Terminologia