TY - JOUR
T1 - Poetry of Spain published in Portugal in the 21st century
T2 - poets, translators, editors and “guardians”
AU - Branco, Isabel Araújo
N1 - info:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDB%2F04666%2F2020/PT#
info:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDP%2F04666%2F2020/PT#
UIDB/04666/2020
UIDP/04666/2020
PY - 2024/4
Y1 - 2024/4
N2 - In the study of the Portuguese polysystem, the relatively small number of Spanish literary works translated and published in Portugal stands out. In this article, we provide an overview of poetry titles published in Portugal compared to the global number of books published, and we analyse the profile of publishers that publish poetry in general and translated poetry in particular. Our analysis will focus on editions of translated poetry from the Spanish State in Portugal in the 21st century, namely by independent publishers. We seek to understand which authors and titles were published, and the objectives and forms adopted. We benefited from the collaboration of several editors, anthologists and translators who shared their experience and points of view in interviews. We will analyse the option of publishing bilingual anthologies in a significant part of the set of poetry from the Spanish State published in Portugal since the year 2000.
AB - In the study of the Portuguese polysystem, the relatively small number of Spanish literary works translated and published in Portugal stands out. In this article, we provide an overview of poetry titles published in Portugal compared to the global number of books published, and we analyse the profile of publishers that publish poetry in general and translated poetry in particular. Our analysis will focus on editions of translated poetry from the Spanish State in Portugal in the 21st century, namely by independent publishers. We seek to understand which authors and titles were published, and the objectives and forms adopted. We benefited from the collaboration of several editors, anthologists and translators who shared their experience and points of view in interviews. We will analyse the option of publishing bilingual anthologies in a significant part of the set of poetry from the Spanish State published in Portugal since the year 2000.
KW - Poetry
KW - Translation
KW - Anthologies
KW - Portugal
KW - Spain
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85193492619&partnerID=8YFLogxK
UR - https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=nova_api&SrcAuth=WosAPI&KeyUT=WOS:001222992700015&DestLinkType=FullRecord&DestApp=WOS_CPL
U2 - https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.140
DO - https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.140
M3 - Article
SN - 1138-5790
SP - 57
EP - 75
JO - Quaderns. Revista de Traducció
JF - Quaderns. Revista de Traducció
IS - 31
ER -