In the present paper we focus on two Portuguese case studies (one in European Portuguese – EP and one in Brazilian Portuguese – BP) of the ironic oral discourse that result in verbal puns. In our analysis we postulate that studying multiple meanings (polysemy and homonymy) in puns can explain how irony functions on cognitive, linguistic and cultural levels given that (i) irony is a fundamental way of thinking about human experience (Gibbs & Colston, 2007, Gibbs, 2012); (ii) it is perspectivised and culturally grounded (Tobin & Israel, 2012, Dancygier & Sweetser, 2012, 2015); and (iii) linguistically explicit in verbal irony (Bryant, 2012, cf. Batoréo, 2016). The study is qualitative in character: the aim of the analysis is to exemplify cognitive and linguistic mechanisms culturally grounded that make irony work. In two case studies of authentic Portuguese discourse with ironic puns chosen out of larger corpora (cf. References) to be discussed in the present paper we shall argue that (i) polysemy and homonymy are cognitive and linguistic phenomena that trigger ironic puns; (ii) metonymy organised in metonymical chains or networks can be a complex cognitive mechanism that underlies polysemy; (iii) verbal puns are perspectivised and strongly culturally and historically grounded.
|Title of host publication||Irony in Language Use and Communication|
|Editors||A. Athanasiadou, H. Colston|
|Place of Publication||Amsterdão|
|Number of pages||17|
|Publication status||Published - 2017|
- Cognitive Linguistics
- Cultural Linguistics
- Verbal puns
- Authentic oral discourse
- Portuguese (EP and BP)
Batoréo, H. K. J. (2017). On Ironic Puns in Portuguese Authentic Oral Data: How does multiple meaning make irony work? In A. Athanasiadou, & H. Colston (Eds.), Irony in Language Use and Communication (pp. 109-126). Amsterdão: John Benjamins.