O Tradutor Ansioso: Boas Práticas de Tradução Empresarial

Research output: Book/ReportBook

Abstract

A imprevisibilidade profissional, a complexidade crescente dos projectos e a ansiedade do próprio tradutor contribuem para uma notória fragilidade da actividade de tradução. O presente livro — que começou como tese de doutoramento — parte da urgência pessoal em encontrar métodos e ferramentas de trabalho mais humanos e robustos, procurando estabelecer um modelo de acção concreto e imediato para tradutores e gestores de projectos de tradução na área da tradução empresarial.
Começando por detectar várias fontes de fragilidade (excesso de especialização e optimização, demasiada dependência de determinada fonte de rendimentos, entre outras), o livro estabelece um modelo que permite a todos os profissionais encontrar formas de trabalhar mais antifrágeis, ou seja, formas de trabalhar que ganham com a imprevisibilidade, com o erro e com a passagem do tempo.
O modelo apresentado permite analisar e melhorar aspectos práticos da tradução empresarial e estabelecer de forma rigorosa boas práticas em várias áreas da actividade, da gestão de projectos à revisão linguística, passando pelo uso das ferramentas de tradução e pelas questões de organização empresarial. O livro, além de apresentar o modelo, inclui ainda sugestões para a sua aplicação concreta. Constitui, desta forma, um verdadeiro manual de boas práticas em tradução empresarial.
Original languagePortuguese
Place of PublicationLisboa
PublisherCertas Palavras
Number of pages208
ISBN (Print)9789899802711
Publication statusPublished - 2021

Cite this