Abstract
O “livro de Vallo” é a tradução do tratado escrito por Battista della Valle que marcou, juntamente com a “Arte militar” de Maquiavel, o início do surto de textos sobre a “coisa da guerra”. Della Valle era, ao contrário de Maquiavel, um “soldado prático”, pelo que o seu “libro” articula a tradição da guerra clássica com as inovações técnicas introduzidas na guerra do Renascimento, estabelecendo o
padrão para a tratadística “de re militari” que floresceu em Itália, sobretudo a partir da segunda metade do século XVI. A tradução portuguesa, datada da segunda metade do século XVI é um texto particularmente importante não só no ponto de vista militar, porque demonstra a actualidade e pertinência da “escola militar italiana” no contexto das reformas militares sebásticas, mas também como
testemunho da ligação entre os registos gráfico e narrativo praticado em Portugal no século XVI, cuja temática – bélica – se revelou tão cara às ambições do jovem rei D. Sebastião.
padrão para a tratadística “de re militari” que floresceu em Itália, sobretudo a partir da segunda metade do século XVI. A tradução portuguesa, datada da segunda metade do século XVI é um texto particularmente importante não só no ponto de vista militar, porque demonstra a actualidade e pertinência da “escola militar italiana” no contexto das reformas militares sebásticas, mas também como
testemunho da ligação entre os registos gráfico e narrativo praticado em Portugal no século XVI, cuja temática – bélica – se revelou tão cara às ambições do jovem rei D. Sebastião.
Original language | Portuguese |
---|---|
Place of Publication | Coimbra |
Publisher | Imprensa da Universidade de Coimbra |
Number of pages | 463 |
ISBN (Electronic) | 978-989-26-2257-6 |
ISBN (Print) | 978-989-26-2256-9 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2023 |
Publication series
Name | Documentos |
---|