Exploring the relevance of bilingual morph-units in automatic induction of translation templates

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Abstract

To tackle the problem of out-of-vocabulary (OOV) words and improve bilingual lexicon coverage, the relevance of bilingual morph-units is explored in inducing translation patterns considering unigram to n-gram and n-gram to unigram translations. The approach relies on induction of translation templates using bilingual stems learnt from automatically acquired bilingual translation lexicons. By generalising the templates using bilingual suffix clusters, new translations are automatically suggested.

Original languageEnglish
Title of host publicationAdvances in Artificial Intelligence – IBERAMIA 2018 - 16th Ibero-American Conference on AI, Proceedings
EditorsEduardo Fermé, Guillermo R. Simari, Flabio Gutiérrez Segura, José Antonio Rodríguez Melquiades
Place of PublicationCham
PublisherSpringer Verlag
Pages417-429
Number of pages13
ISBN (Electronic)978-3-030-03927-1
ISBN (Print)978-3-030-03927-1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2018
Event16th Ibero-American Conference on Artificial Intelligence, IBERAMIA 2018 - Trujillo, Peru
Duration: 13 Nov 201816 Nov 2018

Publication series

NameLecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
PublisherSpringer Verlag
Volume11238 LNAI
ISSN (Print)0302-9743
ISSN (Electronic)1611-3349

Conference

Conference16th Ibero-American Conference on Artificial Intelligence, IBERAMIA 2018
CountryPeru
CityTrujillo
Period13/11/1816/11/18

Fingerprint Dive into the research topics of 'Exploring the relevance of bilingual morph-units in automatic induction of translation templates'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this