Abstract
O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas.
Esta metodologia aplica-se a um corpus construído adhoc em ortografia original, numa base equilibrada de ficção e não-ficção, que mede a distância histórica entre o português europeu e do Brasil, por um lado, e o espanhol europeu e o da Argentina, por outro. Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde meados do século XX até hoje.
E de salientar que o método não é supervisionado e pode ser aplicado a outras variedades diatópicas de línguas.
Esta metodologia aplica-se a um corpus construído adhoc em ortografia original, numa base equilibrada de ficção e não-ficção, que mede a distância histórica entre o português europeu e do Brasil, por um lado, e o espanhol europeu e o da Argentina, por outro. Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde meados do século XX até hoje.
E de salientar que o método não é supervisionado e pode ser aplicado a outras variedades diatópicas de línguas.
Translated title of the contribution | Automatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and Spanish |
---|---|
Original language | Portuguese |
Pages (from-to) | 117-126 |
Number of pages | 10 |
Journal | LINGUAMATICA |
Volume | 12 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2020 |
Keywords
- Language distance
- Diachronic linguistics
- Perplexity