Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol

Translated title of the contribution: Automatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and Spanish

Jose Ramom Pichel, Pablo Gamallo, Marco Neves, Inaki Alegria

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

8 Downloads (Pure)

Abstract

O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas.

Esta metodologia aplica-se a um corpus construído adhoc em ortografia original, numa base equilibrada de ficção e não-ficção, que mede a distância histórica entre o português europeu e do Brasil, por um lado, e o espanhol europeu e o da Argentina, por outro. Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde meados do século XX até hoje.

E de salientar que o método não é supervisionado e pode ser aplicado a outras variedades diatópicas de línguas.
Translated title of the contributionAutomatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and Spanish
Original languagePortuguese
Pages (from-to)117-126
Number of pages10
JournalLINGUAMATICA
Volume12
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • Language distance
  • Diachronic linguistics
  • Perplexity

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Automatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and Spanish'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this