Compondo sobre textos em língua portuguesa entre Portugal e o Brasil: vaudevilles, opéra comiques e operetas na obra de Francisco de Sá Noronha (1840-80)

Research output: Contribution to conferenceAbstractpeer-review

Abstract

De entre os repertórios que mais viajaram entre Portugal e o Brasil ao longo do século XIX, e que alimentaram a programação dos pequenos teatros das capitais bem como de outros espalhados por estados e províncias, contam-se inúmeras adaptações de peças músico-teatrais parisienses, sobretudo vaudevilles, opéra-comiques e operetas. No processo de transferência cultural de que foram alvo, além da tradução dos respetivos textos, essas peças receberam geralmente música nova, da autoria de compositores ativos nos vários centros urbanos, e passaram por diferentes formas de ressemantização. Um caso de estudo interessante é o do violinista e compositor português Francisco de Sá Noronha (1820-1881) que, tendo emigrado muito jovem para o Brasil, esteve, desde 1843, ligado às companhias que João Caetano explorava no Rio de Janeiro e manteve uma colaboração que, embora de forma descontínua, se prolonga até finais da década de 1850. Em Portugal, onde residiu entre 1860 e 1878, desenvolve uma intensa atividade teatral, dirigindo e escrevendo música para peças várias que foram à cena, sobretudo na cidade do Porto. no final da vida, regressou ao Rio e colaborou com Artur Azevedo, fazendo estrear no Teatro Fénix Dramáticas as suas últimas três operetas: A Princesa dos Cajueiros, Os Noivos e O Califa da Rua do Sabão. Partindo de exemplos extraídos de Cosimo ou o Caiador Príncipe, O Anel de Pratas, As Guardas do Rei de Sião ou O Califa da Rua do Sabão, esta comunicação pretende analisar os processos de tradução e adaptação dos textos, as soluções encontradas para os musicar tendo em vista a sua ressemantização. Será dada especial atenção ao caso de Les Deux Pigeons ou Os Dois Pombinhos, uma fábula de La Fontaine que parece ter constituído uma referência no meio musico-teatral carioca e que Noronha utilizou em pelo menos duas das suas operetas, em Portugal e no Brasil.
Original languagePortuguese
Pages27-28
Number of pages2
Publication statusPublished - 2016
EventColóquio "Português: Palavra e Música" - Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Portugal
Duration: 12 Dec 201612 Dec 2016
https://gulbenkian.pt/evento/coloquio-portugues-palavra-e-musica/

Conference

ConferenceColóquio "Português: Palavra e Música"
Country/TerritoryPortugal
CityLisboa
Period12/12/1612/12/16
Internet address

Keywords

  • peças músico-teatrais parisienses
  • vaudevilles
  • opéra-comiques
  • operetas
  • tradução e adaptação dos textos
  • língua portuguesa
  • Portugal
  • Brasil
  • Século XIX
  • Francisco de Sá Noronha (1820-1881)

Cite this