Análise Tradutória da Preposição Chinesa "ba" para o Português com Base num Corpus Paralelo

Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Suoying Wang

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

10 Downloads (Pure)

Abstract

No presente trabalho, pretende-se descrever e analisar como é traduzida a preposição chinesa “ba” para a língua portuguesa. A preposição “ba” costuma combinar com a parte posposta, apresentando uma estrutura típica no chinês moderno, na qual o objeto se coloca antes do verbo regente. A dificuldade de encontrar a sua correspondência em outras línguas constitui o motivo deste trabalho. A fim de verificar as tendências possíveis da sua conversão na tradução portuguesa, recorre-se a um corpus paralelo constituído por textos bilingues, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Através da análise dos exemplos constantes no corpus relativamente ao uso desta preposição com base nas considerações de Vinay & Darbelnet (1995), procura-se sintetizar as orientações da sua tradução para português. Em termos mais concretos, esta análise aborda o tema numa perspetiva tanto sintática como lexical, concentrando-se nas mudanças possíveis na tradução, assim como nos seus motivos. // In this work, we intend to describe and analyze how the Chinese preposition “ba” is translated into Portuguese. As a preposition, “ba” combines with the post-positioned part, presenting a typical structure in modern Chinese, in which the object is placed before the regent verb. The difficulty in finding correspondence in other languages is the reason for this work. In order to verify the possible tendencies for their conversion into Portuguese translation, we used a parallel corpus consisting of bilingual texts, with Chinese being the source language and Portuguese as the target language. Through the analysis of the examples in the corpus regarding the use of this preposition in view of the considerations of Vinay & Darbelnet (1995), we seek to synthesize the tendencies of its translation into Portuguese. In more concrete terms, our analysis approaches the topic from the syntactic as well as the lexical perspective, focusing on the possible changes in translation, as well as their reasons.
Original languagePortuguese
Pages (from-to)129-158
Number of pages30
JournalPolissema – Revista de Letras do ISCAP
Issue number20
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2020

Keywords

  • Preposição 2ba"
  • Tradução Baseada em Corpus
  • Corpus Paralelo
  • Chinês
  • Português
  • Preposition "ba"
  • Translation Based on Corpus
  • Parallel Corpus
  • Chinese
  • Portuguese

Cite this