A text-linguistic approach to translation standards: implications for revision in the Portuguese context

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

24 Downloads (Pure)

Abstract

This paper aims to highlight the importance of associating Translation Studies with Linguistics, when it comes to looking at translation revision from a broader perspective. As set out in the standards that regulate the provision of translation services, revision is currently a mandatory activity within the translation process and plays a significant role in the translation industry. Taking into account the entry into force of the International Standard EN ISO 17100, which replaces the European Standard EN 15038, this article examines these two normative documents with regard to revision issues and text-linguistic topics. The analysis intends to explore the possible implications of the standards for both training and professional practice, given the socio-professional invisibility of the revision activity in Portugal.
Original languageEnglish
Title of host publicationNew Horizons in Translation Research and Education
EditorsAnne Ketola, Tamara Mikolič Južnič, Outi Paloposki
Place of PublicationTampere
PublisherTampere University
Pages64-80
Number of pages16
ISBN (Electronic)978-952-03-1585-6
Publication statusPublished - 2020

Publication series

NameTampere Studies in Language, Translation and Literature, A2
PublisherTampere University
Number5
ISSN (Electronic)2669-901X

Keywords

  • Revision
  • Translation Standards
  • Text Linguistics
  • Socio-Discursive Interactionism
  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A text-linguistic approach to translation standards: implications for revision in the Portuguese context'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this