No photo of Ana Maria Bernardo

Ana Maria Bernardo

Prof

Accepting PhD Students

  • 0 Citations
  • 0 h-Index
20002014

Research output per year

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Research Output at NOVA

2014

As potencialidades didácticas da tradução no ensino de L2 (Alemão)

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2014, Prismas de Formação. Contributos para o desenvolvimento das competências dos formadores. Fernanda, A. & Maria, A. (eds.). Lisboa: Colibri, p. 9-27

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

2011

Estratégias de Tradução

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2011, Várias Viagens. Estudos oferecidos a Alfred Opitz. Fernando, C., Manuela, S. & Mário, M. (eds.). Vila Nova de Famalicão: Húmus, p. 437-455

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Relatório da unidade curricular Tradutologia (para Agregação)

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2011, Unknown Publisher.

Research output: Book/ReportCommissioned report

2010

Heidegger's Reception in France - A Chapter in the Construction of European Cultural Memory

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2010, Conflict, Memory Transfers and the Reshaping of Europe. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, p. 53-67

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

O léxico mental no ensino e aprendizagem da L2 (Alemão)

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2010, In : Linguística. 5, 1, p. 27-40

Research output: Contribution to journalArticle

Translation as Text Transfer- Pragmatic Implications

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2010, In : Estudos Linguísticos/Linguistic Studies. 5, NA, p. 107-115

Research output: Contribution to journalArticle

Übersetzung in einem globalisierten Umfeld

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2010, Kulturbau. Aufräumen, Ausräumen, Einräumen. Peter, H., Isabel, G., Filomena, G. & Fernando, C. (eds.). Frankfurt am Main: Peter Lang, p. 211-222

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Zu aktuellen Grundfragen der Übersetzungswissenschaft

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2010, Frankfurt a. M.: Peter Lang.

Research output: Book/ReportBook

2008

A Interculturalidade na Criação de Neologismos - Potencialidades e Restrições

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2008, A Interculturalidade na Criação de Neologismos - Potencialidades e Restrições. Latina, U. (ed.). Lisboa, Portugal, p. 0-0

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Language Change in Translation

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2008, Questions on Language Change. Maria, A., Bernd, S. & Ana, B. (eds.). Lisboa: Colibri/ Centro de Estudos Alemães e Europeus, p. 69-82

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

2007

20th Century Approaches to Translation - A Historiographical Survey

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2007, Estudios de Traducción Y Recepción. Julio, S. & Lanero, J. (eds.). León: Universidad de León- Secretariado de Publicaciones, p. 83-99

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Die Leistungen der Leipziger Schule in der deutschsprachigen Übersetzungswissenschaft

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2007, Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Auβensicht. Gerd, W. (ed.). Berlin: Frank und Timme, p. 45-58

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Modelle zur Beurteilung von Übersetzungen im Vergleich - Leistungsfähigkeit und praktische Anwendbarkeit

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2007, Translationskritik: Modelle und Methoden. Juliane, H. & Nicole, B. (eds.). Bochum: AKS-Verlag, p. 1-18

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Semantik in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2007, Brücken – Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag. Band 2. Martina, E. & Juan, O. (eds.). Frankfurt a. M.: Peter Lang, p. 57-64

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

2005

Crítica da Tradução. Modelos Tradutológicos para a Literatura Traduzida

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2005, Estudos de Tradução em Portugal. A Colecção Livros RTP- Biblioteca Básica Verbo 1971-72. Teresa, S. (ed.). Lisboa: Universidade Católica Editora, p. 73-86

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Semiotics and Translation

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2005, Questions on the Linguistic Sign. José, L., Maria, A. & Bernd, S. (eds.). Lisboa: Colibri/ Centro de Estudos Alemães e Europeus, p. 65-81

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

2004

Quo vadis, Übersetzungswissenschaft? Haupttendenzen der aktuellen Übersetzungsforschung

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2004, Übersetzung – Translation – Traduction. Neue Forschungsfragen in der Diskussion. Jörg, A., Heidrun, G-A. & Dorothee, R-B. (eds.). Tübingen: Gunter Narr, p. 23-32

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Translatorische Kompetenz - Entwicklung des Begriffes in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule

Bernardo, A. M. G., 1 Jan 2004, Translationskompetenz. Eberhard, F., Schmitt, P. A. & Gert, W. (eds.). Local: Stauffenburg, p. 43-50

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Ophelinha ou a razão de viver

Bernardo, A. M. G., 2000

Research output: Other contribution