Os neologismos por empréstimo no âmbito da Rádio Nacional de Angola

Activity: Talk or presentationOral presentation

Description

With the development of technology and in an increasingly globalized world, the quality of specialized communication in professional contexts is now an inevitable necessity. In the context of Radio, the importation of technology is followed by the importation of foreign terms, namely the English language. These terms are, in most cases, terminological neologisms of form or meaning, used by journalists, at the time of the construction of radio speech. In this situation, the journalist will tend to use the foreign language spontaneously, not knowing that some of these terms have already an equivalent in Portuguese language. In other situations, they are creating new terms that can be classified as being hybrid terms, overlapping terms or morphologically malformed terms. In the corpus we compiled, we found occurrences such as "scanning", "pivot", "play list", "cyberjournalism", "online journalism", "streaming", "deadlines", among others. Because of the rules of good journalism that requires clarity and rigor in the discourse, and based on the theoretical presuppositions of Terminology, we wanted, from a specialized corpus, to identify and analyze the foreign terms in use.
For this communication, we will focus on "online" foreign terms, whose analysis will allows us to prove that its use in certain contexts, generates ambiguities.
//
Com o desenvolvimento da tecnologia e num mundo cada vez mais globalizado, a qualidade da comunicação especializada em contextos profissionais é, hoje em dia, uma necessidade incontornável. No contexto da Radio, a importação da tecnologia é acompanhada da importação de termos estrangeiros, nomeadamente da língua inglesa. Esses termos são, na maior parte dos casos, neologismos terminológicos de forma ou de sentido, utilizados pelos jornalistas, no momento da construção do discurso radiofónico. Nesta situação, o jornalista terá tendência para usar os estrangeirismos de forma espontânea, desconhecendo que alguns desses termos já têm um equivalente em língua portuguesa. Noutras situações, criam termos que podem ser classificados como sendo termos híbridos, termos decalcados ou termos morfologicamente malformados. No corpus por nós compilado, encontrámos ocorrências tais como “scanear”, “pivot”, “play list”, “ciberjornalismo”, “jornalismo online”, “streaming”, “deadlines”, entre outros. Pelo facto de as regras do bom jornalismo apelarem à clareza e ao rigor no discurso, e com base nos pressupostos teóricos da terminologia, quisemos, a partir de um corpus de especialidade, identificar e analisar os estrangeirismos em uso.
Para esta comunicação, iremos debruçar-nos sobre o estrangeirismo “online” cuja análise que iremos apresentar nos permite provar que o seu uso em determinados contextos é gerador de ambiguidades.
Period22 Aug 2019
Event titleSimpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa
Event typeConference
Conference numberVII
LocationPernambuco, BrazilShow on map
Degree of RecognitionInternational

Keywords

  • Terminology
  • Neology
  • Foreign terms
  • Terminologia
  • Neologia
  • Neónimo
  • Estrangeirismos