Description
Neste artigo, procura-se abordar a importância dos dicionários bilingues de línguas angolanas de origem bantu, com foco para a sua relevância na melhoria da qualidade do ensino, na promoção de competências linguísticas e comunicativas dos alunos. O estudo tem como objetivo principal avaliar os dicionários bilingues de línguas angolanas de origem bantu e a sua contribuição na melhoria da qualidade do ensino primário e no combate ao insucesso escolar que se regista nas zonas rurais de Angola.A metodologia deste estudo se apresenta como documental, ou seja, baseou-se em fontes bibliográficas. O estudo é de carácter qualitativo na medida em que busca interpretar as informações; analisá-las para se chegar ao seu uso em salas de aulas, assim como buscamos comparar com outros trabalhos semelhantes desenvolvidos por académicos da área da lexicografia e do ensino da segunda língua com recurso ao uso de dicionários bilingues de línguas bantu e português em sala de aula.
Espera-se que deste trabalho resulte a caraterização do panorama atual de utilização destes dicionários, bem como a identificação de novas estratégias de utilização destes instrumentos lexicográficos bilingues em sala de aula, que possam contribuir para melhor a comunicação entre professores e alunos, facilitando de certa forma a assimilação e a reprodução de conhecimentos por parte dos alunos no ensino primário nas zonas rurais.
As crianças das zonas rurais falantes nativas de oshikwanyama e das demais línguas angolanas de origem bantu, ao ingressarem no ensino primário nas suas localidades, enfrentam enormes dificuldades na compreensão dos conteúdos transmitidos na língua portuguesa. Apesar de língua oficial, é na escola que estas crianças têm contato com o português. É com base nesta variedade linguística, e no bilinguismo, que Severo, Sassuco & Bernardo (2019) e Ndombele & Timbane (2020) constataram que, em Angola, os alunos se tornam estrangeiros em sua própria terra, uma vez que a língua e a cultura difundidas pela escola não os representam (Severo, Sassuco, & Bernardo, 2019, p. 300). Para se contrapor este dilema e amenizar as dificuldades dos alunos, Ndombele & Timbane (2020) afirmaram que os professores se veem obrigados a recorrer a novos instrumentos didáticos não necessariamente contemplados no contexto escolar, como, por exemplo, dicionários bilingues de línguas angolanas de origem bantu (Ndombele & Timbane, 2020, p.309).
Os dicionários bilingues são instrumentos didáticos que respondem as necessidades dos alunos em situações de aprendente da segunda língua (Fromm, 2003). Todavia, Prinsloo (2015) ao analisar a contribuição dos dicionários bilingues bantu e inglês na África do Sul constatou que tendem a dar apenas informações básicas para o consulente” (Prinsloo, 2015). As afirmações de Severo, Sassuco & Bernardo (2019) e Nombele & Timbane (2020), acima, fizeram-nos despertar o interesse pela avaliação do papel que
os dicionários bilingues de línguas angolanas de origem bantu, particularmente de oshikwanyama – português, têm tido no melhoramento da qualidade do ensino e no combate ao insucesso escolar no ensino primário angolano destas áreas rurais.
Os professores do ensino primário das zonas rurais para o ensino em português recorrem aos dicionários bilingues que são obras de língua geral, desadequados à terminologia e que não foram desenvolvidos para o ensino primário angolano, mas que auxiliaram os professores no ensino do português a transmitir conhecimentos e a combater o insucesso escolar, motivado pelo multilinguismo e pelas políticas de língua e de educação existentes nas zonas rurais.
Period | 24 Oct 2024 |
---|---|
Event title | Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística |
Event type | Conference |
Conference number | 40 |
Location | Ponta DelgadaShow on map |
Degree of Recognition | National |
Keywords
- dicionários bilingues
- línguas bantu de Angola
- dicionários em Angola
- ensino e dicionários
- dicionários bantu